Переводческий проект Unique
Волонтерский проект для студентов и начинающих переводчиков по переводу научно-популярных брошюр о редких генетических отклонениях.
Совместный проект
- Активные формы обучения
- Взаимодействие вузы—отрасль
О проекте
Международный волонтерский проект по переводу брошюр о редких хромосомных и генетических отклонениях для российского представительства международной группы поддержки семей с редкими хромосомными отклонениями Unique был инициирован в 2014 году президентом Ассоциации Натальей Нечаевой. Первый сезон проекта проходил на базе РГПУ им. А. И. Герцена и был реализован силами студентов, с которыми работала Наталья Викторовна.
За десять лет существования проекта в нем успели принять участие больше 800 активных и неравнодушных студентов из разных регионов и стран.
Каждый год к нам подключаются новые и новые участники из разных вузов, чтобы помогать своими переводами вывести людей с редкими хромосомными отклонениями из изоляции, поддержать их семьи и дать необходимую информацию.
Благодаря усилиям наших волонтеров количество переводов на русский на сайте Unique сегодня значительно превышает количество переводов на любой другой язык. А значит, больше семей в России, столкнувшись с редким хромосомным отклонением, найдут ответы на свои вопросы.
Участвуйте в проекте, чтобы
наработать опыт перевода научно-популярного текста медицинской тематики
получить опыт работы над групповым проектом в системе автоматизированного перевода (также известной как «кошка») — в Memsource
пополнить свое переводческое портфолио ссылкой на официально опубликованный перевод на сайте rarechromo.org
получить благодарность от фонда Unique, подтверждающую, что вы принимали участие в работе над переводом
Плейлист проекта
на Youtube-канале АПП
Принять участие в проекте
в 2024/25 учебном году
F.A.Q.
В этом разделе описано все, что нужно знать, чтобы принять участие в очередном сезоне проекта
Как подключиться к проекту?
Подключиться к проекту можно в начале каждого учебного года. Открытие очередного сезона проекта проходит онлайн в конце сентября.
Регистрация начинается после открытия. Ссылка на регформу будет добавлена на эту страницу.
Нужно ли делать тестовый перевод участникам прошлых лет?
Да, тестовый перевод предлагается всем желающим, вне зависимости от участия в проектах предыдущих лет. Это делается для поддержания качества нашего перевода на самом высоком уровне. Если вы уже принимали участие в проекте, то при желании Вы можете предложить свою кандидатуру на роль редактора.
Могу ли я пройти производственную практику на базе проекта?
Да, можете. Это возможно при соблюдении ряда условий:
— у вашего вуза должно быть заключено с Ассоциацией соглашение о сотрудничестве (список партнеров вуза см. на главной странице сайта);
— ваш вуз должен быть готов засчитать вам распределенную практику на условиях, в которых вы участвуете в проекте — мы не сможем дать вам дополнительное задание и оценивать его выполнение, сроки реализации проекта тоже не поменяем;
— на сайте и в соцсетях вуза должна быть опубликована новость о том, что вы (другие студенты вуза) проходят практику на базе проекта и руководство вуза благодарно Ассоциации за предоставленную возможность.
Я заполнил(-а) регистрационную форму для участников, но не получил(-а) никакой информации. Что мне делать дальше?
Если вы уже заполнили регистрационную форму, просто ждите письмо с тестовым заданием — мы начинаем их рассылать сразу после закрытия регистрации. Если не получили письмо в течение 10 дней после окончания регистрации и не нашли его в папке “Спам” — напишите нам на почту: unique.herzenspb@gmail.com
Тесты проверяются 2-3 недели, если тест будет пройден успешно, свое задание на перевод и/или редактуру, а также все инструкции вы получите ближе к началу декабря.
Обязательно подпишитесь на нашу группу Вконтакте — мы в ней пишем обо всех новостях на каждом этапе проекта.
Итоги традиционно подводятся в мае — все участники получат сертификаты и благодарности.
Могут ли участвовать в проекте выпускники или он только для студентов? Ранее принимал(-а) участие в проекте, хотелось бы продолжить и после выпуска.
В проекте могут участвовать все желающие, строгих ограничений нет. Присоединяйтесь! Команда Unique будет очень рада вас видеть.
Отзывы врачей-генетиков о наших переводах
Студенты постарались на славу, недочетов было очень мало 🙂
Зобкова Гаухар Юрьевна, врач-генетик, к.м.н., доцент кафедры медицинской генетики РМАНПО, г. Москва. — научный редактор брошюры 14q11.2 deletions
Перевод хороший, грамотный. Я с удовольствием возьму еще перевод. Сама читаю и образовываюсь. Очень полезно этим заниматься для своей профессиональной деятельности.
Кожанова Татьяна Викторовна, врач-лабораторный генетик, к.м.н. ГБУЗ «НПЦ специализированной медицинской помощи детям имени В.Ф. Войно-Ясенецкого», г. Москва — научный редактор брошюры 15q11q13 duplications
Перевод хороший, но в некоторых местах и правда нужен взгляд генетика, чтобы информация преподносилась правильно.
Заяева Елизавета Евгеньевна, ординатор кафедры медицинской генетики РМАНПО, г. Москва — научный редактор брошюры 14q12 deletions
В целом, как всегда, все хорошо. Правки по генетике минимальны.
Лебедев Игорь Николаевич, профессор РАН, доктор биологических наук, НИИ медицинской генетики Томского НИМЦ, г. Томск — научный редактор брошюры Tetrasomy 9p
Перевод был очень хороший, все медицинские термины переведены правильно. Исправлений совсем немного, преимущественно стилистических. Моя благодарность переводчикам и Вам. Готова к дальнейшему сотрудничеству всегда.
Хроники проекта Unique
2024/25
Новый сезон проекта начнется осенью — следите за новостями в нашей группе.
2023/24
Старт проекту был дан на выставке переводческих проектов, прошедшей в рамках первой всероссийской конференции АПП в РГПУ им. А. И. Герцена. Менеджеры сезона Ефименко Анастасия и Зябухина Виктория рассказали интересующимся о проекте и провели небольшую викторину на знание основных терминов и понятий генетики.
Для участия в проекте было подано 515 заявок, к списку зарубежных стран прибавилась Япония. С тестовыми переводами справилось 123 человека (104 переводчика и 17 редакторов) из 53 вузов (10 новых). Переведено и передано на рецензирование генетикам 11 брошюр.
2022/23
Символическое открытие нового сезона проекта состоялось 30 сентября параллельно с открытием III Форума студенческой Лиги волонтеров-переводчиков Минского государственного лингвистического университета. Куратор проекта Наталья Нечаева и менеджер проекта Наталья Миронова выступили на Форуме в качестве специальных гостей и познакомили студентов с проектом.
В этом сезоне мы получили 525 заявок, этап тестирования прошло 112 человек из 44 вузов — 6 из них новых. 90 переводчиков и 20 редакторов выпустили 22 брошюры. Руководили проектом Миронова Наталья и Норкулова Елизавета.
2021/22
В этом сезоне зафиксированы новые рекорды по числу заявок (717) и по количеству участников, которые переводили брошюры в рамках основного этапа проекта (127). К списку стран, охваченных проектом, добавились Венгрия, Греция и Латвия. 118 переводчиков и 7 редакторов под руководством Новиковой Дарьи и Елатенцевой Дании выпустили 14 брошюр.
На сайте Unique опубликована «юбилейная» сотая брошюра на русском языке, наши переводы уверенно держат лидерство по количеству опубликованных на сайте. В ЛГУ им. А.С. Пушкина написана и защищена первая ВКР, основанная на опыте участия в проекте в роли переводчика и редактора.
2018/19
Сезон рекордов и известности: 267 заявок, 102 участника (93 переводчика и 7 редакторов), 28 выпущенных брошюр и первое место у русского языка по числу переводов на сайте Unique.
Проект получает поддержку Memsource (Phrase) и собственный аккаунт в САТ-системе; в бюллетене Unique выходит вторая заметка о проекте; в рамках «Педагогических сезонов» в РГПУ Герцена проходит первая очная встреча участников проекта с семьями, для которых мы выполняем переводы; менеджеры проекта Алексей Куценко и Вероника Панкратова выступают на Зимней школе перевода СПР и заседании Санкт-Петербургского переводческого клуба.
2015/16
43 студента РГПУ им. А. И. Герцена перевели еще три брошюры, включая «Маленькую желтую книжку». Проектом руководила Татьяна Слободенюк. С этого года во всех опубликованных переводах указывается, что они выполнены студентами в рамках волонтерского переводческого проекта Unique, а участники по результатам своей работы получают сертификаты, подтверждающие причастность к проекту.
2020/21
Теперь уже международный переводческий проект продолжает шагать по миру — зарегистрировано рекордное количество участников из зарубежных стран, к прежнему списку прибавились Камбоджа, Дания и Германия.
Получено 242 заявки, с тестовыми переводами справилось 76 человек из 54 вузов. 65 переводчиков и 9 редакторов выпустили 18 брошюр. Проектом руководили: Миронова Наталья и Елатенцева Дания.
Еще несколько брошюр переведено участниками деловой игры для студентов на Летней школе в Сочи.
2017/18
Слава о проекте выходит за пределы Санкт-Петербурга: мы получили больше ста заявок из 25 новых вузов, в числе которых три зарубежных: (Львов, Минск, Брест). 58 переводчиков и 9 редакторов выпустили 8 брошюр, а также первый комикс, рассказывающий детям о генетике и хромосомных отклонениях доступным языком. Руководили проектом Анастасия Молчанова и Ольга Кузнецова.
По итогам сезона студенты РГПУ и участники проекта Алексей Куценко и Вероника Панкратова получили поддержку ректората и представили проект на студенческом потоке Летней школы Союза переводчиков России в Крыму.
2014/15
Старт волонтерского переводческого проекта «Юник». Силами 31 студента переводческого отделения РГПУ им. А. И. Герцена с английского языка переведены первые три брошюры фонда Unique о редких хромосомных отклонениях, созданы базы переводов и терминов. Проектом руководила Мария Жураковская.
2019/20
Проект презентован на UTICamp — главном отраслевом форуме Украины: куратор проекта Наталья Нечаева совместно с менеджерами разных лет рассказали о результатах и первых выводах, сделанных за пять лет организации и реализации проекта.
В сезоне побит новый рекорд регистраций: 387 заявок получено от студентов из 141 городов России и 11 зарубежных стран (Беларусь, Украина, Казахстан, Киргизия, Узбекистан, Армения, Израиль, Болгария, Чехия, Франция, Испания). 124 участника — 103 переводчика и 16 редакторов — из 43 вузов прошли отбор и под руководством менеджеров Елизаветы Дементьевой и Марии Черновой перевели 12 брошюр.
2016/17
Проект стал межвузовским: к участникам из РГПУ присоединились студенты еще четырех вузов Санкт-Петербурга: СПбГЭУ, СПбГУ, БГТУ «Военмех» и ЛЭТИ. 83 человека под руководством Татьяны Слободенюк и Ольги Кузнецовой перевели четыре брошюры; по итогам принято решение ввести этап отбора участников по тестовым переводам.
Первые результаты проекта представлены на педагогическом потоке TFR — крупнейшей российсом переводческом форуме. В летнем номере информационно-просветительского бюллетеня фонда «Unique» появилась первая заметка о нашей работе.
Unique International Volunteer Translation Project team sincerely thanks Phrase for granting us free access to their platform through the Phrase Academic Program
Новости проекта Unique
Опубликован перевод брошюры «Микроделеция 19р13.2»
На сайте Unique опубликован перевод на русский язык брошюры «Микроделеция 19р13.2». Поздравляем всю команду! Переводчики:Бакшаева Арина (КемГУ, Кемерово)Дамер...
Опубликован перевод брошюры «Делеции 20q13.33»
На сайте Unique опубликован перевод на русский язык брошюры «Делеции 20q13.33». Поздравляем всю команду! Переводчики:Богданова Ирина (СПБГУ,...
Опубликован перевод брошюры «Интерстициальная делеция 8р с утратой региона 8р12»
На сайте группы Unique опубликован новый перевод на русский язык — брошюра «Интерстициальная делеция 8р с утратой региона 8р12». Поздравляем всю команду!...
Опубликован перевод брошюры «Микроделеции 19р13.12»
На сайте Unique опубликован перевод на русский язык брошюры «Микроделеции 19р13.12». Поздравляем всю команду! Переводчик: Пухкая Виктория (ОГУ, Оренбург)...
Опубликован перевод брошюры «Микроделеции 19р13.13»
На сайте Unique опубликован первый в 2024 году перевод на русский язык брошюры «Микроделеции 19р13.13». Поздравляем всю команду! Переводчики:Аткарский Егор...
Опубликован перевод брошюры «Дистальные дупликации 14q»
Переводчик: Лукашук Константин
Редакторы: Лукашук Константин, Лазурский Арсений Александрович
Опубликован перевод брошюры «Делеции хромосомы 15q25 (синдром микроделеции 15q25)»
Переводчики: Шабардина Милана, Рыжова Наталья, Сергеева Анастасия, Глухов Максим, Черненко Мария, Новак Дарья, Савинова Полина, Щуринов Виктор, Гусева Александра, Вакилова Чулпан
Редактор: Микешина Ольга
Опубликован перевод брошюры «Делеции 15q в регионах 15q15–15q22»
Переводчики: Сорокина Анжелика, Мардиян Ангелина, Сальникова Алена, Емцова Нина, Путина Божена, Решетникова Полина, Алиулина София, Сурабашев Алексей, Морозова Анастасия, Прокофьева Мария, Линникова Екатерина, Мавлонкулова Зухал, Меньшикова Екатерина, Прокофьева Мария, Тананушко Елена, Матвеева Дарья, Яковлева Екатерина
Редакторы: Легенченко Арина, Михайлова Юлия
Открыт новый сезон Unique
22 сентября 2023 года в рамках конференции, прошедшей в РГПУ им. А. И. Герцена, состоялось открытие нового сезона волонтерского переводческого проекта Unique....
Напишите нам
НКО зарегистрирована ГУ Минюста РФ по Санкт-Петербургу в 2017 г.
ИНН 7814692096
КПП 781401001
ОГРН 1177800002434
Адрес для корреспонденции
197372, Санкт-Петербург, улица Ситцевая, дом 11, корпус 2, кв. 57
Телефон для связи
+7 (931) 212-93-90