НИР в переводе
и его преподавании

Стимулирование и управление научно-исследовательской деятельностью студентов переводческих образовательных программ: от публикации статей и участия в конференциях до написания ВКР в современных и актуальных форматах

с 5 октября 2026

встречаемся онлайн дважды или трижды в неделю на 4 ак. часа — вечером после занятий (всего 8 недель)

h

Удостоверение

установленного образца о повышении квалификации в объеме 72 ч. выдаст ПГУ

Moodle-поддержка:

доступ к записям и материалам всех занятий останется у вас до конца следующего учебного года

О курсе

Стимуляция научно-исследовательской работы студентов часто превращается в симуляцию: низкая мотивация, заезженные темы, статьи «для отчётности» и ВКР, которые пишутся в последнюю неделю. Преподавателю приходится совмещать роль научного руководителя, няньки и мотиватора — в отведенные на всю работу 4-6 часов за учебный год.

При этом именно исследовательская компетенция сегодня — ключевое отличие и преимущество выпускника-переводчика перед существующими автоматизированными решениями, а значит ее формированию и развитию должно уделяться как никогда большое внимание.

Поэтому мы разработали «Паспорт исследования»: системный подход к планированию научно-исследовательской работы, который помогает и студентам, и преподавателям видеть понятный маршрут — от выбора темы до апробации результатов исследования — с понятными точками контроля.

Паспорт фиксирует цель, помогает проверить гипотезу и обосновать научную и практическую значимость исследования, помогает выбрать адекватные методы исследования, разбить работу на этапы с понятным результатом по каждому. В рамках курса мы пройдем весь путь от построения гипотезы до дизайна исследования и выбора способов пробации, а также:

— обсудим применение технологий искусственного интеллекта: где ИИ действительно помогает, а где создает иллюзию работы, и как сформулировать правила использования генеративных нейросетей для кафедры;

— рассмотрим актуальные современные форматы ВКР — «как стартап» и проектные работы: применимы ли они в науке о переводе и где искать партнеров для их внедрения;

— поговорим о способах апробации студенческих исследования, которые повышают мотивацию студентов и стимулируют научно-исследовательскую активность.

 

Слушатели курса

9

познакомятся

с универсальным алгоритмом планирования студенческой (и не только) научно-исследовательской деятельности — «Паспорт исследования»;

9

научатся

применять «Паспорт исследования» на практике, контролировать самостоятельную работу студентов и выстраивать прозрачную систему руководства НИРС без боли и слез

9

узнают

как в российских вузах сегодня регламентируется использование искусственного интеллекта при написании научных работ, как внедряются проектные ВКР и ВКР-стартапы;

9

получат в подарок

полезные материалы и инструменты, которые помогут включить изученные на курсе методы и подходы в практику преподавания сразу после курса.

аудиторных часов

онлайн-встреч с экспертами

месяцев доступа к записям

проработанная в рамках курса работа

Стоимость участия

для членов Ассоциации

В стоимость участия включены:

  • онлайн-занятия в рамках программы курса;
  • записи всех занятий — доступ до конца следующего учебного года;
  • удостоверение ПГУ о повышении квалификации в объеме 72 ч. (после аттестации);
  • бонусы и подарки, предусмотренные для участников.

для внешних участников

В стоимость участия включены:

  • онлайн-занятия в рамках программы курса;
  • записи всех занятий — доступ до конца следующего учебного года;
  • удостоверение ПГУ о повышении квалификации в объеме 72 ч. (после аттестации);
  • бонусы и подарки, предусмотренные для участников.

Преподаватели и эксперты курса

Наталия Николаевна ГАВРИЛЕНКО

д.пед.н., профессор, профессор кафедры иностранных языков Инженерной академии РУДН; создатель и руководитель Школы дидактики перевода. Автор более 170 научных работ в области переводоведения и дидактики перевода. Организатор Международного конкурса на лучшую ВКР по переводу, переводоведению и дидактике переводческой деятельности.

Ольга Владимировна ПЕТРОВА

к.филол.н., доцент, профессор кафедры теории и практики английского языка и перевода НГЛУ им. Н. А. Добролюбова; начальник Международной НИ лаборатории «Теоретические и прикладные проблемы переводоведения». Автор множества научных работ в области переводоведения и дидактики перевода. Почётный работник науки и техники РФ.

Ирина Владимировна ТИВЬЯЕВА

д.филол.н., доцент, профессор кафедры языкознания и переводоведения института иностранных языков МГПУ; зам. директора института иностранных языков МГПУ. Автор пособий и монографий, имеет более 110 научных публикаций. Одна из сфер научных и методических интересов: применение ИИ в переводе и исследованиях в области перевода.

Наталья Викторовна НЕЧАЕВА

к.филол.н., доцент, доцент кафедры перевода института иностранных языков РГПУ им. А. И. Герцена; президент Ассоциации преподавателей перевода. Автор более 80 научных и научно-методических публикаций по переводу и дидактике перевода. Руководитель и консультант исследовательских и проектных работ молодых исследователей — победителей всероссийских и международных конкурсов.

Эмма Магомедовна КАИРОВА

профессиональный переводчик, директор переводческой компании и наставнического проекта «Протранслейшн», председатель правления Ассоциации преподавателей перевода. Автор десятков публикаций по практике и дидактике перевода. Отраслевой эксперт в ГЭК ряда вузов РФ. Разработчик «паспорта исследования»: системного подхода к планированию научно-исследовательской работы и ее описанию.

Вопросы и ответы

Пожалуйста, ознакомьтесь со списком часто задаваемых вопросов в меню справа. Если ответа на ваш вопрос в нем нет, просто напишите нам через форму ниже.

Как записаться на курс и оплатить участие?
  • Нажмите на кнопку «Записаться на курс» в любом удобном месте на этой странице (например слева от этого текста).
  • Укажите свои данные — ФИО полностью, электронный адрес для доступа к заказу и уведомлений, номер телефона для отправки чека и связи при необходимости.
  • Нажмите кнопку «Записаться».
  • Заказ на сумму стоимости курса будет сформирован автоматически — на указанный электронный адрес придет ссылка на оплату заказа: на странице оплаты можно будет выбрать оплату банковской картой, скачать квитанцию для оплаты через банк или сформировать счет на юрлицо.
  • Оплатите участие и ожидайте письма с инструкциями в ближайший рабочий день.

P.S. Если вы состоите в Ассоциации, промокод на скидку ищите в личном кабинете.

Как заключить с вами договор на обучение?

Оказание услуг и расчеты с физическими лицами осуществляются на основании оферты . После регистрации и оплаты участия с помощью банковской карты вы получите электронный кассовый чек, который служит подтверждением договорных отношений между вами и Ассоциацией.

Однако, если бумажные документы необходимы вам для получения компенсации от работодателя или если работодатель будет оплачивать ваше участие как юридическое лицо, мы готовы предоставить все необходимые документы — просто запросите договор через форму обратной связи ниже.

Какие языки нужно знать, чтобы принять участие в курсе?

Принять участие в курсе могут все слушатели вне зависимости от владения иностранными языками.

На курсе мы будем знакомиться с методами и подходами организации научно-исследовательской деятельности студентов (или своей) — без привязки к той или иной языковой паре. 

Можно ли приобрести отдельные модули курса?

Курс повышения квалификации рассчитан на 72 часа и мы не можем его «расчленять». Однако, если вам не нужно удостоверение о повышении квалификации, и вы хотите посетить отдельные занятия курса, напишите нам через форму ниже — скорее всего, мы найдем решение.

Напишите нам

5 + 15 =

НКО зарегистрирована ГУ Минюста РФ по Санкт-Петербургу в 2017 г.

ИНН                       7814692096
КПП                        781401001
ОГРН                      1177800002434

Адрес для корреспонденции

197372, Санкт-Петербург, улица Ситцевая, дом 11, корпус 2, кв. 57

Телефон для связи

+7 (931) 212-93-90

Share This