НИР в переводе
и его преподавании
Стимулирование и управление научно-исследовательской деятельностью студентов переводческих образовательных программ: от публикации статей и участия в конференциях до написания ВКР в современных и актуальных форматах
с 1 июня 2026
встречаемся онлайн дважды или трижды в неделю на 4 ак. часа — вечером после занятий (всего 5 недель)
Удостоверение
установленного образца о повышении квалификации в объеме 72 ч. выдаст ПГУ
Moodle-поддержка:
доступ к записям и материалам всех занятий останется у вас до конца следующего учебного года
О курсе
Стимуляция научно-исследовательской работы студентов часто превращается в симуляцию: низкая мотивация, заезженные темы, статьи «для отчётности» и ВКР, которые пишутся в последнюю неделю. Преподавателю приходится совмещать роль научного руководителя, няньки и мотиватора — в отведенные на всю работу 4-6 часов за учебный год.
При этом именно исследовательская компетенция сегодня — ключевое отличие и преимущество выпускника-переводчика перед существующими автоматизированными решениями, а значит ее формированию и развитию должно уделяться как никогда большое внимание.
Поэтому мы разработали «Паспорт исследования»: системный подход к планированию научно-исследовательской работы, который помогает и студентам, и преподавателям видеть понятный маршрут — от выбора темы до апробации результатов исследования — с понятными точками контроля.
Паспорт фиксирует цель, помогает проверить гипотезу и обосновать научную и практическую значимость исследования, помогает выбрать адекватные методы исследования, разбить работу на этапы с понятным результатом по каждому. В рамках курса мы пройдем весь путь от построения гипотезы до дизайна исследования и выбора способов пробации, а также:
— обсудим применение технологий искусственного интеллекта: где ИИ действительно помогает, а где создает иллюзию работы, и как сформулировать правила использования генеративных нейросетей для кафедры;
— рассмотрим актуальные современные форматы ВКР — «как стартап» и проектные работы: применимы ли они в науке о переводе и где искать партнеров для их внедрения;
— поговорим о способах апробации студенческих исследования, которые повышают мотивацию студентов и стимулируют научно-исследовательскую активность.
Слушатели курса
познакомятся
с универсальным алгоритмом планирования студенческой (и не только) научно-исследовательской деятельности — «Паспорт исследования»;
научатся
применять «Паспорт исследования» на практике, контролировать самостоятельную работу студентов и выстраивать прозрачную систему руководства НИРС без боли и слез
узнают
как в российских вузах сегодня регламентируется использование искусственного интеллекта при написании научных работ, как внедряются проектные ВКР и ВКР-стартапы;
получат в подарок
полезные материалы и инструменты, которые помогут включить изученные на курсе методы и подходы в практику преподавания сразу после курса.
аудиторных часов
онлайн-встреч с экспертами
месяцев доступа к записям
проработанная в рамках курса работа
Стоимость участия
для членов Ассоциации
В стоимость участия включены:
- онлайн-занятия в рамках программы курса;
- записи всех занятий — доступ до конца следующего учебного года;
- удостоверение ПГУ о повышении квалификации в объеме 72 ч. (после аттестации);
- бонусы и подарки, предусмотренные для участников.
для внешних участников
В стоимость участия включены:
- онлайн-занятия в рамках программы курса;
- записи всех занятий — доступ до конца следующего учебного года;
- удостоверение ПГУ о повышении квалификации в объеме 72 ч. (после аттестации);
- бонусы и подарки, предусмотренные для участников.
Преподаватели и эксперты курса
Наталия Николаевна ГАВРИЛЕНКО
д.пед.н., профессор кафедры иностранных языков Инженерной академии РУДН. Создатель и руководитель Школы дидактики перевода. Автор более 170 научных работ в области переводоведения и дидактики перевода
Ольга Владимировна ПЕТРОВА
к.филол.н., доцент, профессор кафедры теории и практики английского языка и перевода НГЛУ; начальник Международной научно-исследовательской лаборатории «Теоретические и прикладные проблемы переводоведения». Автор множества научных работ в области переводоведения и дидактики перевод
Ирина Владимировна ТИВЬЯЕВА
д.филол.н., доцент, профессор кафедры языкознания и переводоведения зам. директора института иностранных языков МГПУ. Автор учебно-методических пособий и монографий, имеет более 110 научных публикаций
Наталья Викторовна НЕЧАЕВА
к.филол.н., доцент кафедры перевода института иностранных языков Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена, президент Ассоциации преподавателей перевода
Эмма Магомедовна КАИРОВА
профессиональный переводчик, директор переводческой компании и наставнического проекта «Протранслейшн», председатель правления Ассоциации преподавателей перевода
Вопросы и ответы
Пожалуйста, ознакомьтесь со списком часто задаваемых вопросов в меню справа. Если ответа на ваш вопрос в нем нет, просто напишите нам через форму ниже.
Как записаться на курс и оплатить участие?
- Нажмите на кнопку «Записаться на курс» в любом удобном месте на этой странице (например слева от этого текста).
- Укажите свои данные — ФИО полностью, электронный адрес для доступа к заказу и уведомлений, номер телефона для отправки чека и связи при необходимости.
- Нажмите кнопку «Записаться».
- Заказ на сумму стоимости курса будет сформирован автоматически — на указанный электронный адрес придет ссылка на оплату заказа: на странице оплаты можно будет выбрать оплату банковской картой, скачать квитанцию для оплаты через банк или сформировать счет на юрлицо.
- Оплатите участие и ожидайте письма с инструкциями в ближайший рабочий день.
P.S. Если вы состоите в Ассоциации, промокод на скидку ищите в личном кабинете.
Как заключить с вами договор на обучение?
Оказание услуг и расчеты с физическими лицами осуществляются на основании оферты . После регистрации и оплаты участия с помощью банковской карты вы получите электронный кассовый чек, который служит подтверждением договорных отношений между вами и Ассоциацией.
Однако, если бумажные документы необходимы вам для получения компенсации от работодателя или если работодатель будет оплачивать ваше участие как юридическое лицо, мы готовы предоставить все необходимые документы — просто запросите договор через форму обратной связи ниже.
Какие языки нужно знать, чтобы принять участие в курсе?
Принять участие в курсе могут все слушатели вне зависимости от владения иностранными языками.
На курсе мы будем знакомиться с методами и подходами организации научно-исследовательской деятельности студентов (или своей) — без привязки к той или иной языковой паре.
Можно ли приобрести отдельные модули курса?
Курс повышения квалификации рассчитан на 72 часа и мы не можем его «расчленять». Однако, если вам не нужно удостоверение о повышении квалификации, и вы хотите посетить отдельные занятия курса, напишите нам через форму ниже — скорее всего, мы найдем решение.
Напишите нам
НКО зарегистрирована ГУ Минюста РФ по Санкт-Петербургу в 2017 г.
ИНН 7814692096
КПП 781401001
ОГРН 1177800002434
Адрес для корреспонденции
197372, Санкт-Петербург, улица Ситцевая, дом 11, корпус 2, кв. 57
Телефон для связи
+7 (931) 212-93-90