Со своей будущей профессией я определилась, когда была ещё в 6 классе. Мне всегда безумно нравилось изучать иностранные языки, это было интересно и совсем несложно. Именно поэтому после 11 класса я подавала документы в несколько вузов, но только на направление «Лингвистика». Мой выбор остановился на Амурском государственном университете в моём родном городе.
Как бывает у многих студентов, после первого курса меня стали терзать сомнения относительно выбранной специальности. Казалось, что ничего не получается, по специальности работать никуда не возьмут, да и вообще устроиться после окончания университета будет крайне сложно. И вот начался второй курс…
У нас остались только профильные предметы. И одним из них была «Стилистика». Будучи ещё абитуриентами, мы слышали, как все старшекурсники восторженно рассказывают про очень доброго преподавателя, пары у которого пролетают как пара минут. И когда я открыла расписание перед новым семестром, я увидела это заветное имя… Залесова Наталья Михайловна.
Каждая пара проходила очень легко и интересно. Наталья Михайловна всегда приводила интересные примеры и давала нескучные задания. А также она часто рассказывала о своей работе в качестве переводчика. …
Сейчас наша группа встречается с Натальей Михайловной практически каждый день, так как она ведёт у нас ещё одну дисциплину «Практический курс перевода». На её парах мы действительно занимаемся «практикой». Каждый может попробовать себя в роли письменного или устного, синхронного или последовательного переводчика. Мы искренне полюбили нашего преподавателя, ведь мы знаем, что нас никто не будет ругать за ошибки, на занятии мы смело можем высказывать наше мнения. Нередко наши пары превращаются в целые дебаты, когда мы не можем прийти к единому мнению касательно перевода текста. Кстати о текстах, если мы на паре занимаемся письменным переводом, то текст однозначно будет не просто скучным набором терминов, а будет посвящен какой-либо интересной теме, всегда это актуальные статьи, либо отрывки из книг, которые нравятся всем студентам.
На парах по устному переводу, как правило, Наталья Михайловна даёт нам на перевод отрывки из мультфильмов; она говорит, что хочет увидеть полёт нашей фантазии. Либо же мы переводим мотивирующие и вдохновляющие интервью известных личностей (например, недавно мы работали с обращением Стива Джобса к выпускникам).
Я искренне восхищаюсь Натальей Михайловной. Это тот человек, который никогда не унывает, всегда в прекрасном настроении и старается всех окружающих зарядить этим позитивом. Правда, мы никогда не видели ее без улыбки и никогда не слышали, чтобы она что-то говорила на повышенных тонах. Если у нас что-то не получается, то Наталья Михайловна делает всё, чтобы мы поверили в себя и смогли преодолеть трудности. Причём это не только про перевод, но и про житейские ситуации.
Мою благодарность этому преподавателю можно смело умножать на два. Во-первых, я перестала бояться совершать ошибки, ведь мне объяснили, что любую ошибку можно исправить, и никто не будет осуждать за неё, ведь все люди склонны допускать ошибки, главное – вовремя их заметить и признать. Опять же, речь тут явно не только о работе переводчика. Во-вторых, я обрела поддержку, когда пришлось столкнуться с совершенно новой и неизведанной сферой. С этого года я стала преподавать английский язык. Мне было страшно из-за отсутствия опыта. Но я знала, что всегда могу обратиться к Наталье Михайловне за советом. Она подскажет, как лучше объяснить, материалами поделится и поможет придумать примеры.
Вот так один человек подарил мне уверенность в своих силах и открыл безграничную любовь к переводам. Наталья Михайловна, спасибо Вам большое!
Присоединяйтесь к нашему марафону благодарностей педагогам и наставникам
— Напишите повесть, рассказ, новеллу, эссе, очерк, поэму, оду, балладу, былину…
— Нарисуйте комикс, картину, панно или мультфильм…
— Сочините песню (или целый альбом), оперу, мюзикл…
— Снимите фильм, в конце концов!
Выбирайте любую форму или жанр, чтобы выразить всю глубину благодарности, уважения, почтения и признательности людям, которые помогли всем нам стать теми, кем мы стремились стать и стали.
Участвуйте сами, приглашайте коллег и студентов — наша профессия слишком долго оставалась в тени, давайте сделаем ее видимой хотя бы в этом году!