Письменный перевод типовых документов

Подготовка письменных переводчиков в полном соответствии с требованиями профессионального стандарта «Специалист в области перевода».

С 3 июня

встречаемся онлайн дважды или трижды в неделю на 4 ак. часа — вечером после занятий (всего 6 недель)

h

Удостоверение

установленного образца о повышении квалификации в объеме 72 ч. выдаст ПГУ

Moodle-поддержка:

доступ к записям и материалам всех занятий останется у вас до конца 2024 года

О курсе

1 сентября 2021 года в Российской Федерации вступил в силу профессиональный стандарт «Специалист в области перевода», устанавливающий требования к тому, что обязаны знать и уметь переводчики в разных сферах и областях, чтобы претендовать на получение должности и гордого звания переводчика.

В письменном переводе минимальные квалификационные требования предъявляются к выпускникам бакалавриата без опыта работы, которые должны уметь переводить типовые официально-деловые документы — однотипных стандартные и (или) шаблонные тексты, которые нужны для обеспечения деятельности любой организации, чем бы она ни занималась.

Такие документы традиционно составляют основной объем заказов на перевод как в штате, так и на фрилансе.

Однако целенаправленно работе с ними почти не учат — в лучшем случае в вузах рассматривается работа с личными документами граждан: паспорта, свидетельства, справки и т.п.

При этом список типовых документов значительно шире:
— в юридическом переводе это, например, уставы, доверенности, страховые полисы, протоколы, некоторые виды договоров и отдельные их части;
— в техническом — сертификаты и декларации соответствия, паспорта изделий / приборов / материалов, сметы, технокарты, спецификации и прочая, прочая;
— в финансах — счета, акты, инвойсы, балансы и декларации, сметы и бизнес-планы, разная отчетность…

Есть они и в медицине, и в логистике, и в кадровой работе.

Большинство из этих документов переводится в любой организации, независимо от отрасли. При этом работа с ними не требует специализации и глубоких знаний в сфере — достаточно основных компетенций выпускника переводческой программы, а также умения правильно выстроить стратегию и процесс перевода с учетом специфики документа.

Именно этому умению и его формированию у студентов будет посвящен наш курс.

Слушатели курса

9

узнают

как эффективно встроить блок обучения переводу типовых документов в образовательные программы вузов: существующие рабочие программы дисциплин (РПД) по практике перевода или разработать отдельный спецкурс, включая РПД, приложения к ней, ФОСы и другие сопутствующие документы;
9

получат

большое количество вспомогательных материалов, шаблонов, чек-листов и других готовых к использованию инструментов для перевода типовых документов и обучения такому переводу студентов;
9

познакомятся

с реальными задачами, которые переводчики ежедневно решают в своей профессиональной деятельности; все лекторы — практики с большим опытом работы в различных отраслях;
9

изучат

все важные процессуальные, технические и юридические аспекты работы с типовыми документами, а также получат возможность применить новые знания на практике.

часов лекций и интерактива

часов практики

языка на выбор

варианта участия

Стоимость участия

Наблюдатель

без практических заданий
и получения удостоверения
В стоимость включены:

  • участие в занятиях теоретического алгоритмического и методического модулей;
  • записи всех занятий — доступ до конца календарного года;
  • подборка дополнительных материалов в поддержку курса;
  • участие в контрольных вебинарах практического модуля;
  • проверка аттестационных заданий;
  • удостоверение ПГУ о повышении квалификации в объеме 72 ч. (после аттестации).

все включено

с практикумами, аттестацией
и получением удостоверения
В стоимость включены:

  • участие в вебинарах теоретического алгоритмического и методического модулей;
  • участие в контрольных вебинарах практического модуля;
  • записи всех занятий — доступ до конца календарного года;
  • подборка дополнительных материалов в поддержку курса;
  • проверка аттестационных заданий;
  • удостоверение ПГУ о повышении квалификации в объеме 72 ч. (после аттестации).

Стандарт

с аттестацией по заданиям
и получением удостоверения
В стоимость включены:

  • участие в вебинарах теоретического алгоритмического и методического модулей;
  • записи всех занятий — доступ до конца календарного года;
  • подборка дополнительных материалов в поддержку курса;
  • проверка аттестационных заданий;
  • удостоверение ПГУ о повышении квалификации в объеме 72 ч. (после аттестации);
  • участие в контрольных вебинарах практического модуля.

В программе курса

Курс разработан с учетом актуальных стандартов и запросов переводческой отрасли, и полностью соответствует принципу «бери и используй» как для целей перевода, так и для целей преподавания.
Модуль 1: Теоретический алгоритмический (30 ч.)
Этот блок курса посвящен алгоритмам работы переводчика с типовыми документами в полном соответствии с трудовыми действиями, описанными в профессиональном стандарте — от предпереводческого анализа и построения стратегии до саморедактирования. В модуле также рассматриваются ключевые тактические аспекты процесса: поиск шаблонов и аналоговых документов, работа с терминами и именами, перевод названий всего на свете, верстка и т.п.

Модуль обеспечен вспомогательными материалами и документами — стандарты, приказы, чек-листы и т.п. — всем, что нужно и можно будет использовать в качестве справочного материала при переводе.

Вы также получите доступ к пополняемому глоссарию терминов, реалий и клише на 3 языках

Модуль 2: Методический (12 ч.)
Этот блок курса посвящен анализу доступных возможностей включения блока «Перевод типовых документов» в образовательные программы вузов:

  • встраивание блока в содержание рабочих программ существующих дисциплин по практике перевода,
  • разработка отдельной дисциплины (спецкурса), включая рабочую программу, приложения к ней, ФОСы и другие сопутствующие документы по требованиям вуза.

В модуле будут рассмотрены основные принципы разработки содержания такого блока, его структурные элементы, задания для аудиторной и самостоятельной работы студентов, критерии оценивания. На основе совместного анализа актуальных возможностей слушателей модуля будут спроектированы варианты включения блока «Перевод типовых документов» в образовательный процесс конкретных вузов, разработаны проекты РПД, приложений к ним и ФОСы (тестовые и творческие задания), учитывающие требования существующих стандартов.

Модуль 3: Практический (20 ч. и/или сам. работа)
Это факультативный модуль — состоит из 10 практических занятий с подробным разбором аттестационных заданий курса.

Обратите внимание, что для получения удостоверения о повышении квалификации, успешная сдача всех практических заданий обязательна, независимо от участия в практическом модуле.

%

скидка действующим членам Ассоциации,
не имеющим задолженностей по взносам
(включая текущий год).

Промокод на скидку ищите в письме с анонсом курса.

Вопросы и ответы

Пожалуйста, ознакомьтесь со списком часто задаваемых вопросов в меню справа. Если ответа на ваш вопрос в нем нет, просто напишите нам через форму ниже.
Как записаться на курс и оплатить участие?
  • Нажмите на кнопку «Записаться на курс» в любом удобном месте на этой странице (например слева от этого текста).
  • Укажите свои данные — ФИО полностью, электронный адрес для доступа к заказу и уведомлений, номер телефона для отправки чека и связи при необходимости.
  • Нажмите кнопку «Записаться».
  • Заказ на сумму стоимости курса будет сформирован автоматически — на указанный электронный адрес придет ссылка на оплату заказа: на странице оплаты можно будет выбрать оплату банковской картой, скачать квитанцию для оплаты через банк или сформировать счет на юрлицо.
  • Оплатите участие и ожидайте письма с инструкциями.
Как заключить с вами договор на обучение?
Оказание услуг и расчеты с физическими лицами осуществляются на основании оферты. После регистрации и оплаты участия с помощью банковской карты вы получите электронный кассовый чек, который служит подтверждением договорных отношений между вами и Ассоциацией.

Однако, если бумажные документы необходимы вам для получения компенсации от работодателя или если работодатель будет оплачивать ваше участие как юридическое лицо, мы готовы предоставить все необходимые документы — просто запросите договор через форму обратной связи ниже.

Какие языки нужно знать, чтобы принять участие в курсе?
Принять участие в алгоритмическом и методическом модулях курса могут все слушатели вне зависимости от владения иностранными языками.

Практические аттестационные задания (и факультативные практикумы по ним) предусмотрены только для двух языков — английского и немецкого.

Можно ли приобрести отдельные модули курса?
На курс без методического модуля можно записаться на сайте компании PROtranslation.

Напишите нам

3 + 2 =

НКО зарегистрирована ГУ Минюста РФ по Санкт-Петербургу в 2017 г.

ИНН                       7814692096
КПП                        781401001
ОГРН                      1177800002434

Адрес для корреспонденции

197372, Санкт-Петербург, улица Ситцевая, дом 11, корпус 2, кв. 57

Телефон для связи

+7 (931) 212-93-90

Share This