Человек, который научил меня быть…
О конкурсе
В Год педагога и наставника наша Ассоциация, Школа дидактики перевода Н. Н. Гавриленко и наставнический проект для переводчиков PROtranslation проводят Конкурс творческих работ
«Человек, который научил меня быть…
- быть переводчиком
- быть преподавателем перевода
- быть профессионалом, человеком, мной…»
Если вы давно хотели сказать спасибо своим педагогам и (или) наставникам, наш конкурс — лучшая для этого возможность!
Выбирайте любую форму или жанр, чтобы выразить всю глубину благодарности, уважения, почтения и признательности людям, которые помогли всем нам стать теми, кем мы стремились стать и стали.
Итоги конкурса к году педагога и наставника
Поздравляем победителей и делимся сюрпризом от наших волонтеров.
Я у мамы переводчик (Михаилу Евгеньевичу Емельянову, МГЛУ)
Человек — история. Моя началась с рабочего визита президента Боливарианской Республики Венесуэла в Российскую Федерацию. Я и представить не могла тогда, что...
Вячеславу Борисовичу Кашкину (ВГУ)
Выступление Лидии Александровны Борисовой, доцента кафедры перевода и профессиональной коммуникации ВГУ на праздничной конференции ко Дню преподавателя перевода
Éloge — Ода (Игорю Михайловичу Матюшину, МГЛУ)
Песня Éloge посвящается нашему дорогому и любимому преподавателю кафедры перевода французского языка, заслуженному профессору МГЛУ Матюшину Игорю...
Преподавателям Волгоградского государственного университета
Выступление выпускницы ВолГУ Галины Богомазовой на праздничной конференции ко Дню преподавателя перевода
Виктору Петровичу Голышеву и Владимиру Олеговичу Бабкову
Выступление выпускниц школы художественного перевода АЗАРТ на праздничной конференции ко Дню преподавателя перевода
Татьяна Геннадьевна Пшенкина — Ирине Сергеевне Алексеевой
Выступление Татьяны Геннадьевны Пшенкиной, заведующей кафедры перевода и межкультурной коммуникации АлтГПУ, на праздничной конференции ко Дню преподавателя перевода
Татьяне Геннадьевне Пшенкиной
Выступление директора Института лингвопереводческих технологий и развития международных коммуникаций Ксении Ипатовой на праздничной конференции ко Дню преподавателя перевода
О переводческом факультете МГЛУ
Выступление декана переводческого факультета МГЛУ Екатерины Анатольевны Похолковой на праздничной конференции ко Дню преподавателя перевода
Как мои наставники ничего со мной не делали
Выступление руководителя Школы дидактики перевода Наталии Николаевны Гавриленко на праздничной конференции ко Дню преподавателя перевода
Андрею Венедиктовичу Федорову
Выступление Ирины Сергеевны Алексеевой на праздничной конференции ко Дню преподавателя перевода
Как искать наставника? (Ирине Сергеевне Алексеевой)
Выступление выпускника СПб ВШП Кирилла Казакова на праздничной конференции ко Дню преподавателя перевода
О Норе Галь и Ирине Гуровой
Выступление Владимира Игоревича Баканова на праздничной конференции ко Дню преподавателя перевода
Владимиру Игоревичу Баканову
Выступление Светланы Торы, участницы Школы перевода Владимира Баканова, на праздничной конференции ко Дню преподавателя перевода
Кристиана Норд — переводчица, преподаватель и наставник
Выступление Елены Юрьевны Мощанской, доцента кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода ПНИПУ, на праздничной конференции ко Дню преподавателя перевода
Человеку, который сделал человека из меня
Видео от Риммы Храбрых ко Дню преподавателя перевода
М. Я. Цвиллинг — Легенда переводческого фронта
Выступление Альбины Александровны Водяницкой, доцента кафедры языкознания и переводоведения МГПУ, на праздничной конференции ко Дню преподавателя перевода
Человек, который научил меня быть профессионалом… Залесовой Наталье Михайловне (АмГУ)
Со своей будущей профессией я определилась, когда была ещё в 6 классе. Мне всегда безумно нравилось изучать иностранные языки, это было интересно и совсем...
Елене Валерьевне Анашкиной (ГУП) от Пирожочков
Наставник - это тот, кто может многоКто верит в то, что вопреки всемуЛюбая, даже трудная дорогаПо силам каждому, не только одному. Нас мотивируя, поддерживая...
Ода отвертке, или Как Александра Викторовна Глебовская подарила мне главный переводческий инструмент и вдохновение
Земной свой путь пройдя до середины,Устав от копирайтерской сохи,Я двинула в столицу Кабардино-Балкарии, где «мерины» лихи, В горах струится аромат...
Человек, который научил меня быть сначала переводчиком, а затем — и преподавателем перевода — Розе Равиловне Закировой (КФУ)
Я работала тогда менеджером в рекламном отделе местной телерадиокомпании и коротала обеденные перерывы за чтением «Введения в переводоведение» Ирины...
Софье Елизаровне Панфиловой (учителю английского языка)
Присоединяйтесь к нашему марафону благодарностей педагогам и наставникам — Напишите повесть, рассказ, новеллу, эссе, очерк, поэму, оду, балладу, былину... —...
escritura (Елизавете Сергеевне Гончаренко, МГЛУ)
Единственная радость в переводе — найти адекватный исходному вариант: прагматически, стилистически и семантически. Лишать себя такой радости не хочется,...
Человек, который научил меня быть переводчиком
Любовь так просто не дается.Надо над ней работать. И. С. АлексееваПереводчик и преподаватель, о котором я хочу рассказать в этом эссе, которого я считаю...
Преподавателям Волгоградского государственного университета
Перевод для меня — всегда командная работа, даже когда я работаю из дома и неделями не разговариваю с людьми. Переводчику незримо помогает огромное...
Как Эльга Львовна Линецкая сделала из меня переводчика
Долговязая Студентка Филологического Факультета (это почти диагноз) стояла на лестнице ленинградского Дома Писателей. Лестница старинного особняка был очень...
Напишите нам
НКО зарегистрирована ГУ Минюста РФ по Санкт-Петербургу в 2017 г.
ИНН 7814692096
КПП 781401001
ОГРН 1177800002434
Адрес для корреспонденции
197372, Санкт-Петербург, улица Ситцевая, дом 11, корпус 2, кв. 57
Телефон для связи
+7 (931) 212-93-90