Человек — история. Моя началась с рабочего визита президента Боливарианской Республики Венесуэла в Российскую Федерацию. Я и представить не могла тогда, что такая далёкая и жаркая страна станет точкой пересечения судьбы и источником всегдашних приключений. Как говорится, Венесуэла — ни дня без строчки!
Рабочий день в посольстве наконец клонился к концу. Заполняю таблицу для завтрашней встречи на высоком уровне: Михаил Емельянов — переводчик. Вдруг мысль: «очень уж знакомая мне фамилия, не её ли я видела в расписании этого семестра в дорогом МГЛУ? Интересно, какого это быть такииим переводчиком? Да и вообще как оно быть настоящим переводчиком?» На следующий день в лобби отеля у Красной площади мы познакомились с Михаилом Емельяновым. А позже я узнала Михаила Евгеньевича Емельянова как преподавателя перевода в ИнЯзе, который не один вечер субботы посвятил подрастающему поколению переводчиков.
Самое любимое — звонок и краткое: «Насть, хотите попереводить?» Хочу! Честно. Часто боюсь. Тоже честно. Самое-самое любимое из его слов — «Беритесь, не бойтесь, подготовитесь. Не боги горшки обжигают».
Однажды после очередного перевода, я поняла, что мне ж нравится, действительно нравится. Да, я переживаю, боюсь, но нравится. Разные люди, ситуации, места. Адреналин. Благодаря Михаилу я побывала в таких местах, куда бы сама не пошла (по своей воле-то уж точно, духу не хватило бы).
Перевод мне мыслится скалой недосягаемой. Михаил Евгеньевич же повторяет, что стоит идти и достигать. Брать и делать. Нельзя бояться, иначе путь в тупик. Не ждать иллюзорного идеального момента, когда ты будешь всё знать и уметь, поскольку можно и не дождаться. Готовиться и работать. Вдохновляют его смелость, открытость, чувство юмора и быстрота ума, безмерная любовь к своему делу, глубокие, обширные знания и умение (и желание!) их передать.
Не точен ощущения подстрочник:
он искажает собственный источник.
О непереводимости скорбя,
хотим себе перевести себя,
хотим себя перевести для прочих…
Но кто тогда из нас не переводчик?
(С. Ф. Гончаренко)
Человек, который перевёл мне меня.
Позволил лучше понять то, к чему я стремлюсь и чего хочу. Научил многому и учит выходить на новый уровень в игре жизни «я у мамы переводчик», а игра эта непредсказуемая, но очень интересная.
Вдохновляет. Беру пример.
МЕ, больше, чем спасибо Вам!
Присоединяйтесь к нашему марафону благодарностей педагогам и наставникам
— Напишите повесть, рассказ, новеллу, эссе, очерк, поэму, оду, балладу, былину…
— Нарисуйте комикс, картину, панно или мультфильм…
— Сочините песню (или целый альбом), оперу, мюзикл…
— Снимите фильм, в конце концов!
Выбирайте любую форму или жанр, чтобы выразить всю глубину благодарности, уважения, почтения и признательности людям, которые помогли всем нам стать теми, кем мы стремились стать и стали.
Участвуйте сами, приглашайте коллег и студентов — наша профессия слишком долго оставалась в тени, давайте сделаем ее видимой хотя бы в этом году!