С 20 по 22 сентября в РГПУ им. А. И. Герцена прошла большая переводческая конференция «Вызовы, возможности, перспективы перевода и подготовки переводчиков в современных социальных, политических и экономических реалиях».

На мероприятии собрались руководители переводческих компаний, практикующие переводчики, преподаватели перевода и студенты. Участники обсудили актуальные задачи, стоящие перед профессиональным сообществом, и постарались найти пути их решения.

В программу каждого дня были включены интерактивные форматы взаимодействия для всех представителей отрасли: мастер-классы, круглые столы, встречи и «очные ставки». Работали стенды с вакансиями и резюме. В заключительный день конференции работодатели и соискатели встретились на нетворкинг-сессии и обменялись контактами для дальнейшего сотрудничества.

Еще одним событием стала выставка образовательных и волонтерских проектов для переводчиков. Участники пообщались с хозяевами стендов и узнали, какие возможности для обучения, получения опыта и начала карьеры есть сегодня.

Основные выводы по итогам заседаний и встреч:

Будущее перевода за диверсификацией переводческих услуг. На рынке появляются новые языки: восточные, языки народов России и стран СНГ. Растет спрос на специалистов в области автоматизации перевода, менеджеров, редакторов, корректоров и верстальщиков. Развивается цифровая доступность и инклюзивный перевод. Все эти ниши открыты прямо сейчас.

 

Успех подготовки переводчиков зависит от грамотного взаимодействия всех трех сторон: преподавателей, работодателей и студентов. Важно уметь быстро подстраиваться под постоянно меняющиеся нужды рынка, корректировать учебный процесс и искать новые механизмы вовлечения. Всего этого можно добиться, только работая сообща. Нужно развивать совместные проекты, чаще встречаться и задавать друг другу вопросы.

Конференция помогла всем участникам обзавестись новыми знакомствами и полезными связями. Мы надеемся, что еще не раз соберемся в стенах РГПУ дружной переводческой семьей.

Благодарим Школу дидактики перевода Н. Н. Гавриленко, переводческую компанию «Литерра» за помощь в организации мероприятия, РГПУ им. А. И. Герцена за гостеприимство и открытость новым формам и форматам, а докладчиков и слушателей за активное участие. Когда мы вместе, все цели достижимы, а идеи — реализуемы.

Share This