Переводческие пятницы в Политехе

Гуманитарный институт Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого и Ассоциация преподавателей перевода при содействии Санкт-Петербургского регионального отделения Союза переводчиков России, Школы дидактики перевода, Евразийской лиги субтитровщиков, компании «Литерра», компании «Протранслейшн» приглашают на цикл открытых лекций и мастер-классов «Переводческие пятницы в Политехе»

Мероприятия проходят по адресу: Санкт-Петербург, ул. Политехническая, 19 (шестой учебный корпус СПбПУ Петра Великого), конференц-зал. Начало в 18:00.

В рамках цикла планируются лекции и мастер-классы переводчиков-практиков и представителей переводческих компаний. Приглашаются студенты всех курсов и направлений, школьники, учителя, преподаватели и все желающие.

Расписание до конца 2019 года:

1 ноября 2019 г., 18:00

Перевод фильмов и сериалов: как это делается и можно ли на этом заработать?

Лектор: Алексей Владимирович Козуляев,

ведущий специалист в области аудиовизуального перевода и его преподавания, генеральный директор компании «РуФилмс», руководитель Школы аудиовизуального перевода, член правления Евразийской лиги субтитровщиков.

15 ноября 2019 г., 18:00

Переводческая компания — не только переводчики. Взгляд на востребованные профессии в отрасли

Лектор: Александр Валерьевич Иванов,соучредитель и директор по развитию  компании Литерра. Компания оказывает комплексное лингвистическое обслуживание ведущих отраслей экономики с 2006 года и входит в двадцатку крупнейших переводческих компаний Восточной Европы.
6 декабря 2019 г., 18:00

Помехи в работе синхронного переводчика

 

Лектор: Михаил Александрович Загот,профессиональный переводчик-синхронист, член Союза Писателей Москвы,  член правления Союза Переводчиков России, заслуженный профессор МГЛУ, переводчик более 70 книг англоязычных авторов. Известный автор-исполнитель, чья песня «Переводчик» стала гимном профессии.
13 декабря 2019 г., 18:00

How Much Watch: как избежать «рунглиша» в переводе

 

Лектор: Дмитрий Игоревич Троицкий,кандидат технических наук, доцент, письменный технический переводчик, директор агентства переводов и разработки софта TTS, автор более 200 научных статей, в том числе и по вопросам перевода и обучения переводу.