Члены жюри Второго международного студенческого конкурса устного последовательного перевода Tri-D-Int

 

Алексеева Ирина Сергеевна

Создатель и директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода.
Кандидат филологических наук, профессор кафедры перевода РГПУ им. А.И. Герцена.
Руководитель Стратегического центра развития переводческого образования в России при РАО (Москва).
Действующий устный и письменный переводчик.
Автор 17 книг по теории перевода и методике обучения переводу и более 200 статей по теории перевода и германистике.
В рамках программ повышения квалификации обучила более 15 тыс. переводчиков и преподавателей перевода в России и других странах.
Награждена Почетной грамотой Минобрнауки и Почетным знаком МИД «За взаимодействие».

 

Аликина Елена Вадимовна

Кандидат педагогических наук, доцент, зав. кафедрой иностранных языков, лингвистики и перевода Пермского национального исследовательского политехнического университета.
Сопредседатель оргкомитета международной научной конференций «Индустрия перевода», член редакционной коллегии журнала «Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики».
Автор научных статей и учебных пособий «Введение в теорию и практику устного последовательного перевода», «Переводческая семантография. Запись при устном переводе», монографии «Педагогика перевода».

 

Аносова Наталия Эдуардовна

Кандидат педагогических наук, доцент Гуманитарного института СПбПУ Петра Великого.
Переводчик Бюро переводов при СПбПУ Петра Великого.
Автор статей по устному и письменному переводу.
Автор курсов перевода для магистрантов «Устный перевод», «Технический перевод», «Переводческий тренинг с использованием ИТ», «Работа переводчика с научно-технической информацией» и др.
Руководитель программы ДПО «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

 

 

Берендяев Максим Викторович

Директор по технологии и качеству московской переводческой компании «АКМ-Вест» (группа AKM Translations).
Военный переводчик, офицер запаса.
Практикующий устный и письменный переводчик и редактор.
Член Союза переводчиков России.
Член Ассоциации преподавателей перевода.
Сертифицированный тренер Memsource.

 

Бордюгова Ксения Александровна

Старший преподаватель Института филологии ЛГПУ имени П.П. Семенова-Тян-Шанского (каф. английского языка).
Действующий последовательный переводчик.
Преподаватель курсов профессиональной переподготовки по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (Письменный и последовательный устный перевод. Перевод технического и художественного текстов).

 

 

Вацковская Ирина Сергеевна

Кандидат филологических наук, доцент института иностранных языков РГПУ им А.И. Герцена (кафедра перевода).
Действующий синхронный и последовательный переводчик.
Автор статей по устному и письменному переводу.
Автор пособий «Десять уроков последовательного перевода с применением переводческой скорописи», «Последовательный перевод: развитие первичных навыков».

 

Гришанина Татьяна Александровна

Менеджер по развитию переводческой компании «СТАР СПб».
Куратор переводческих практик и стажировок для студентов.
Переводчик.
Член Ассоциации преподавателей перевода.

 

Зубанова Ирина Владимировна

Доцент Института непрерывного образования МГЛУ (каф. педагогического и переводческого мастерства).
Действующий синхронный и последовательный переводчик.
Член Союза переводчиков России.
Автор статей по устному переводу и учебного пособия «Скоропись в последовательном переводе».
Член редколлегии журнала «Мосты».

Иванова Татьяна Николаевна

Кандидат филологических наук, доцент РГПУ им. А.И. Герцена и СПбГУАП.
Действующий устный и письменный переводчик.
Преподаватель перевода, исследователь переводческой деятельности, автор публикаций в этой сфере.
Член ряда международных ассоциаций.
Президент Санкт-Петербургского объединения преподавателей английского языка.

 

Кондрашова Елена Валерьевна

Старший преподаватель кафедры лингвистики, теории и практики перевода Института социального инжиниринга, Сибирский государственный университет науки и технологий имени академика М. Ф. Решетнева.
Действующий переводчик.
Член Союза переводчиков России.
Член Ассоциации преподавателей перевода.

 

Куликов Николай Юрьевич

Генеральный директор и соучредитель московской переводческой компании «АКМ-Вест» (группа AKM Translations).
Военный переводчик, офицер запаса.
Практикующий устный и письменный переводчик и редактор.
Член Союза переводчиков России.
Член Ассоциации преподавателей перевода.
Соорганизатор Московского переводческого клуба.

 

Куссуль Александр Алексеевич

Технический последовательный и письменный переводчик.
Штатный переводчик отдела перевода ООО «КИНЕФ».
Выпускник магистратуры по направлению «Лингвистика» СПбПУ Петра Великого.
Финалист студенческого конкурса устного перевода в НГЛУ им. Н.А. Добролюбова (2016 г.).
Призер Первого международного конкурса устного перевода в СПбПУ Петра Великого (2017 г.).

 

Кучерявенко Валентина Валерьевна

Доцент кафедры лингвистики и переводоведения ИМПЭ им. А.С.Грибоедова.
Практикующий устный (синхронный, последовательный) и письменный переводчик.
Автор ряда научных работ по преподаванию перевода и имиджу  переводчика в СМИ.
Член Ассоциации преподавателей перевода.
Постоянный участник и член оргкомитета Translation Forum Russia.
Финалист конкурса синхронных Переводчиков «Косинус Пи» 2017.

 

Мищенко Илья Анатольевич

Управляющий директор переводческой компании «Литерра».
Председатель Правления Санкт-Петербургского регионального отделения Союза переводчиков России, член Правления Союза переводчиков России.
Национальный координатор программы Elia Exchange по РФ.
Председатель комитета по стандартизации Международной федерации переводчиков (FIT).
Соорганизатор Санкт-Петербургского переводческого клуба.

 

Наймушин Борис Анатольевич

Кандидат филологических наук, доцент теории и практики перевода, кафедра «Англицистика», Новый болгарский университет, София, Болгария.
Магистр методики преподавания конференц-перевода Женевского университета.
Действующий устный и письменный переводчик. Переводчик президента Болгарии Георгия Пырванова (2002 – 2012). Работает с рядом президентов, вице-президентов и премьер-министров Болгарии.
Член Ассоциации переводчиков Болгарии, Союза переводчиков России, Европейской ассоциации редакторов научных журналов (EASE).
Член Правления Ассоциации преподавателей перевода.
Автор статей и учебных пособий по обучению устному переводу.
Основатель и главный редактор научного журнала English Studies at NBU.

 

Нечаева Наталья Викторовна

Кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода института иностранных языков Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена.
Практикующий переводчик.
Член Правления Санкт-Петербургского регионального отделения Союза переводчиков России.
Основатель и Президент Ассоциации преподавателей перевода.
Автор научных публикаций по тематике обучения переводу.
Постоянный член оргкомитета ежегодной международной конференции «Перевод сегодня: ключ к миру и взаимопониманию» (Санкт-Петербург, Россия).

 

Светова Светлана Юрьевна

Основатель и директор компании «Т-Сервис».
Член Союза переводчиков России.
Основатель и член Правления Ассоциации преподавателей перевода.
Постоянный член оргкомитета ежегодной международной конференции «Перевод сегодня: ключ к миру и взаимопониманию».
Соавтор проекта «Лоскутное одеяло» и других инициатив, направленных на профессиональный рост переводчиков и развитие отрасли.
Соорганизатор Санкт-Петербургского переводческого клуба.

 

Степанова Мария Михайловна

Кандидат педагогических наук, доцент кафедры «Лингвистика и межкультурная коммуникация», Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого.
Действующий устный и письменный переводчик и редактор.
Основатель и Председатель правления Ассоциации преподавателей перевода.
Член Союза переводчиков России.
Автор статей и учебных пособий по обучению переводу.
Постоянный член научного комитета ежегодной международной конференции ICT for Language Learning (Флоренция, Италия).

 

Струк Татьяна Владимировна

Директор переводческой компании «Лингвистический Центр».
Преподаватель и консультант по разработке курсов и внедрению переводческих технологий в вузах.
Автор проектов Train Station, «Все впереди. От успешных сегодня — успешным завтра»; соавтор проектов Vox Translatorum (2013-2015 гг.), «Лоскутное одеяло» и других инициатив, направленных на профессиональный рост переводчиков и развитие отрасли.
Победитель конкурса «Профессионалы 2013 года» в переводческой отрасли.
Член ассоциаций GALA (Globalization and Loclization Industry Association), ATA (American Translators Association), ELIA (European Language Industry Association).
Член жюри международных конкурсов Rising Star 2017 (GALA) и Littera Scripta (2016, 2017, 2018).

 

Чиханова Марина Анатольевна

Доцент, кандидат филологических наук, зав. кафедрой иностранных языков Санкт-Петербургского университета аэрокосмического приборостроения.
Действующий переводчик.
Эксперт Всероссийского совета олимпиад школьников по иностранным языкам.
Автор ряда научных и научно-методических работ, в том числе в области обучения переводу.

 

Чудновская Елена Викторовна

Переводчик-фрилансер.
Автор практического курса для начинающих синхронистов.
Автор курса по голосовой гигиене и владению голосом для устных переводчиков и не только.
Соавтор проекта «Лоскутное одеяло» направленного на профессиональный рост переводчиков и развитие отрасли.
Модератор роудшоу школ перевода на Translation Forum Russia — 2017.
Организатор лингвистической поддержки на первом Всемирном конгрессе для людей с инвалидностью, специалист-практик в области инклюзивного перевода.
Кандидат в члены Ассоциации преподавателей перевода.